学术交流
国内
您当前位置是: 首页 > 学术交流 > 国内
袁济喜教授参加“中华思想文化术语的现代释译与运用”学术研讨会并作主旨发言
来自: 时间:2016-11-11浏览:

    

2016115日,“中华思想文化术语的现代释译与运用”学术研讨会暨中华思想文化术语第二批发布仪式在武汉东湖书院召开。会议由武汉大学、北京外国语大学联合主办,武汉大学国家文化软实力协同创新中心、中华思想文化术语传播工程秘书处和外语教学与研究出版社承办。来自全国80余名专家和各界人士与会,开幕式上新公布了第二批中华思想文化术语共计319条。在为期一天半的日程中,专家学者们针对“中华思想文化术语”的现代阐释、现代运用、文化认同、外译与传播等四个议题进行了深入而热烈地探讨。


上午830分,会议准时开始,首先播放了“中华思想文化术语传播工程”宣传片,接下来武汉大学党委书记韩进、教育部语信司司长田立新、中国翻译协会常务副会长黄友义分别致辞,对出席本次会议的专家学者、部际联席会议代表表示感谢与欢迎并预祝本次会议圆满成功。在热烈的掌声中,武汉大学党委书记韩进与教育部田立新司长共同为第二批思想文化术语揭幕。继2014年,部际联席会议在北京公布了第一批81条中华思想文化术语之后,本次研讨会开幕式上又公布了第二批319条术语,包括文艺术语101条,历史术语103条,哲学术语115条。之后,“中华思想文化术语传播工程”还将继续整理600条术语并向社会发布。

会上,项目的哲学组组长、北京大学哲学系王博教授,项目的文艺组组长、中国人民大学国学院袁济喜教授,武汉大学人文社会学科研究院沈壮海教授等做了精彩的主旨发言。袁济喜教授指出,中国文艺术语是中华思想文化术语的重要构成部分,彰显了中华文明人文化成、移风易俗的特点,深入理解文艺术语需要跳出西方思想文化的樊篱,更要从整个思想文化角度去理解。


除此之外,分议题论坛也是积极而热烈,既指出了目前工程存在的难点也为今后工作开展提供了切实可行的建议。北京语言大学杜道明教授,台湾师范大学国文系的朱荣智,武汉大学的吴根友教授,北京师范大学的方维规教授等20位专家都做了精彩的发言。在中华思想文化术语的现代阐释议题发言中,李建中教授指出,刨根、问境、致用是思想文化术语阐释的中国路径。吴志杰在术语的现代运用方面提出,将术语的研究与当下问题的解决联系,会引发更大的社会效应,可以使此工程走得更远。在文化认同方面,吴根友教授提出,“年”、“除夕”、“清明”等词汇虽然没有很强的抽象意味,但却融入了中国人的思想之中,代表中国文化特质,是否也可将收入到思想术语中。引发了大家的思考。在术语的外译与传播议题中,外交部的陈明明从切身现实经历出发指出,术语的英译要重视原意,英文释义要有品格,既要讲究修辞也不能太过。

会议最后,北京外国语大学书记韩震做总结发言,肯定了本次会议取得了丰厚的成果,重申了此工程的重要意义,并工程后期的开展做了设想,包括出版《中华思想文化术语》的青年本、插图本、德译本、俄译本等,最后再一次感谢出席会议的全部人员以及工作人员。大会圆满结束。此次会议的召开必将为工程的进一步推进提供动力,将中国文化与中国精神传播的更好,更远,增强国家软实力建设,进而推动世界文明交流互鉴。